Prof. Dr. DİDEM TUNA


Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim ve Tercümanlık Bölümü


WoS Araştırma Alanları: Kültürel Çalışmalar, Edebiyat, Dil Ve Dilbilim, Sosyal Bilimler Genel, Beşeri Bilimler Çokdisiplinli


Avesis Araştırma Alanları: Mütercim-Tercümanlık, İngilizce Mütercim-Tercümanlık


Yayınlardaki İsimler: Tuna Küçük Didem, Didem Tuna Küçük, Tuna Didem, Didem Tuna

Metrikler

Yayın

72

Atıf (Scopus)

8

H-İndeks (Scopus)

6

Atıf (Scholar)

84

H-İndeks (Scholar)

3

Atıf (TrDizin)

29

H-İndeks (TrDizin)

3

Atıf (Sobiad)

49

H-İndeks (Sobiad)

4

Atıf (Diğer Toplam)

176

Toplam Atıf Sayısı

276

Tez Danışmanlığı

6

Açık Erişim

11

Eğitim Bilgileri

2012 - 2015

2012 - 2015

Doktora

Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türkiye

2002 - 2004

2002 - 2004

Yüksek Lisans-Tezsiz

Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türkiye

1988 - 1993

1988 - 1993

Lisans

Boğaziçi Üniversitesi, Türkiye

Yaptığı Tezler

2015

2015

Doktora

Göstergebilimin Çeviri Alanına Uygulanması: George Orwell’in Animal Farm Başlıklı Yapıtının Üç Dilde Çözümlenmesi ve Karşılaştırılması

Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü

Yabancı Diller

Fransızca

İngilizce

Araştırma Alanları

Mütercim-Tercümanlık

İngilizce Mütercim-Tercümanlık

Akademik Unvanlar / Görevler

2023 - Devam Ediyor

2023 - Devam Ediyor

Prof. Dr.

İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim ve Tercümanlık Bölümü

2016 - 2023

2016 - 2023

Doç. Dr.

İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim ve Tercümanlık Bölümü

2016 - 2018

2016 - 2018

Dr. Öğr. Üyesi

İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim ve Tercümanlık Bölümü

Yönetimsel Görevler

2024 - Devam Ediyor

2024 - Devam Ediyor

Üniversite Yönetim Kurulu Üyesi

İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Rektörlük

2024 - Devam Ediyor

2024 - Devam Ediyor

Senato Üyesi

İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi

2024 - Devam Ediyor

2024 - Devam Ediyor

Rektörlük Akademik Performans Değerlendirme Komisyonu Üyesi

İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Rektörlük

2024 - Devam Ediyor

2024 - Devam Ediyor

Öğretim Üyesi Atama ve Yükseltme Değerlendirme Komisyonu Üyeliği

İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Rektörlük

2024 - Devam Ediyor

2024 - Devam Ediyor

Yabancı Uyruklu Öğretim Elemanı Görevlendirme Komisyonu Üyeliği

İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Rektörlük

2024 - Devam Ediyor

2024 - Devam Ediyor

Etik Kurul Başkanı

İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü

2024 - Devam Ediyor

2024 - Devam Ediyor

Dekan

İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi

2024 - Devam Ediyor

2024 - Devam Ediyor

Fakülte Yönetim Kurulu Üyesi

İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim Ve Tercümanlık Bölümü

2020 - 2025

2020 - 2025

Bölüm Başkanı

İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim ve Tercümanlık Bölümü

2022 - 2024

2022 - 2024

Eğitim ve Müfredat Kurulu üyesi

İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim Ve Tercümanlık Bölümü

2019 - 2022

2019 - 2022

Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölüm Danışma Kurulu Dış Paydaşlığı

Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.

2020 - 2021

2020 - 2021

Kalite Güvence Komisyonu Üyeliği

İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi

Akademi Dışı Deneyim

1996 - 2016

1996 - 2016

Öğretmen-Müdür Yrd-Müdür Başyrd.

GALATASARAY ÜNİVERSİTESİ GALATASARAY LİSESİ, Öğretmen-Müdür Yrd-Müdür Başyrd.

1995 - 1996

1995 - 1996

Öğretmen

GALATASARAY EĞİTİM VAKFI, Öğretmen

1992 - 1995

1992 - 1995

Kabin Memuru

TÜRK HAVA YOLLARI A..O., Kabin Memuru

1991 - 1991

1991 - 1991

Kabin Memuru

SUNEXPRESS GÜNEŞ EXPRES HAVACILIK A.Ş., Kabin Memuru

1989 - 1991

1989 - 1991

Rezervasyon

METRO TURİZM A.Ş., Rezervasyon

1987 - 1987

1987 - 1987

Rezervasyon

SUPREME OTEL İŞLETME VE MÜŞAVİRLİK A.Ş., Rezervasyon

Verdiği Dersler

Doktora

Doktora

ELL 674 Practices in Semiotics of Translation

ELL671Methods in Semiotics of Translation

ELL 690 PhD Dissertation– Doktora

ELL 674 Practices in Semiotics of Translation

ELL 671 Methods in Semiotics of Translation

ELL 671 Methods in Semiotics of Translation

Yüksek Lisans

Yüksek Lisans

ELL 590 Master Thesis – Yüksek Lisans

ELL 590 Master Thesis

ELL 590 Master Thesis – Yüksek Lisans

ELL 587 Translating Texts on Social Sciences

ELL 590 Master Thesis

ELL 585 Approaches in Literary Translation – Yüksek Lisans

ELL 585 Approaches in Literary Translation

ELL 571 Semiotics and Translation I

ELL 585 Approaches in Literary Translation

ELL 570 Semiotics and Translation II

ELL 571 Semiotics and Translation I

Lisans

Lisans

ETI316 INTRODUCTION TO CONSECUTIVE INTERPRETATION

ETI210 Note-Taking for Interpreting

ETI316 Introduction to Consecutive Interpretation

ETI458 ETHICAL AND CRITICAL APPROACHES TO INTERPRETING

ETI416 Consecutive Interpretation II

ETI410 GRADUATION PROJECT

ETI458 Ethical and Critical Approaches to Interpreting

ETI416 CONSECUTIVE INTERPRETATION II

ETI416 Consecutive Interpretation II

ETI 300 Term and Glossary Management

ETI 447 Professional Responsibilities and Ethics

ETI 117 Turkish for Translators and Interpreters

ETI210 NOTE-TAKING FOR INTERPRETING

ETI 205 Basic Skills in Interpreting

ETI 116 Research and Writing

ETI 415 Consecutive Interpretation I

ETI 210 Note-Taking for Interpreting

ETI 410 Graduation Project

ETI316 Introduction to Consecutive Interpretation

ETI 205 Basic Skills in Interpreting

ETI300 Term and Glossary Management

ETI 117 Turkish for Translators and Interpreters

ETI344 Literary Translation

ETI 315 Onsight Translation

ETI 116 Research and Writing

ETI 415 Consecutive Interpretation I

ETI210 Note-Taking for Interpreting

ETI210 Note-Taking for Interpreting

ETI 116 Research and Writing

ETI344 Literary Translation

ETI416 Consecutive Interpretation II

ETI316 Introduction to Consecutive Interpretation

ETI452 Translating Academic Texts on Social Sciences

ETI300 Translation Internship

ETI 113 Academic Writing

ETI 456 Special Topics in Translation

ETI117 Turkish for Translators and Interpreters

ETI449 Semiotics of Translation

ETI 254 Readings in Translation Studies

ETI113 Academic Writing

ETI315 Onsight Translation

ETI 210 Note-Taking For Interpreting

ETI 316 Introduction to Consecutive Interpretation

ETI415 Consecutive Interpretation I

ETI 416 Consecutive Interpreting II

ETI 344 Litarary Translation

ETI205 Basic Skills in Interpreting

ETI 116 Research and Writing

ETI 205 Basic Skills in Interpreting

ETI 456 Special Topics in Translation

ETI 254 Readings in Translation Studies

ETI 344 Litarary Translation

ETI 316 Introduction to Consecutive Interpretation

ETI 416 Consecutive Interpreting II

ETI 410 Graduation Project

ETI 117 Turkish for Translators and Interpreters

ETI 449 Semiotics of Translation

ELL 306 Translation Studies II

ELL 306 Translation Studies II

ETI 415 Consecutive Interpretation I

ETI 210 Note-Taking For Interpreting

ETI 315 Onsight Translation

ETI 205 Basic Skills in Interpretation

ETI 117 Turkish for Translators and Interpreters

ETI 315 Onsight Translation

ELL 586 Literary Translation and Semiotics

ETI 415 Consecutive Interpreting I

ETI 449 Semiotics of Translation

ETI 449 Semiotics of Translation

ETI 342 Fundamental Texts of Western Literature II

ETI 210 Note-Taking for Interpreting

ETI 341 Fundamental Texts of Western Literature I

ETI 110 Translation Oriented Textual Analysis

ETI 410 Graduation Project

ETI 110 Translation Oriented Textual Analysis

ETI 449 Semiotics of Translation

ETI 341 Fundamental Texts of Western Literature I

ETI 344 Literary Translation

ETI 410 Graduation Project

ETI 409 Graduation Project

ETI 110 Translation Oriented Textual Analysis

ETI 342 Fundamental Texts of Western Literature II

ETI 210 Note-Taking for Interpreting

ETI 449 Semiotics of Translation

ETI 409 Graduation Project

ETI 341 Fundamental Texts of Western Literature I

ETI 113 Academic Writing

ETI 344 Literary Translation

ETI 113 Academic Writing

Lisans Yandal

Lisans Yandal

ELL 671 Methods in Semiotics of Translation

ELL 674 Practices in Semiotics of Translation

Lisans Çift Anadal

Lisans Çift Anadal

ELL 571 Semiotics and Translation I

ELL 585 Approaches in Literary Translation

ELL 570 Semiotics and Translation II

Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler

2017

2017

Çocuk Edebiyatı Çevirisinde Kişi Adları, Yer Adları, Anlatım Tarzları

TUNA D.

JOURNAL OF TURKISH STUDIES , cilt.12, sa.Volume 12 Issue 22, ss.743-766, 2017 (Hakemli Dergi) identifier

2017

2017

Exploring the Nature of Translation of Names In Children’s Literature

TUNA D.

JOURNAL OF TURKISH STUDIES , cilt.12, sa.Volume 12 Issue 15, ss.579-594, 2017 (Hakemli Dergi)

2017

2017

What Do Poem Titles Say, What Do Translators Do?

TUNA D.

JOURNAL OF TURKISH STUDIES , cilt.12, sa.Volume 12 Issue 7, ss.669-686, 2017 (Hakemli Dergi)

Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler

2024

2024

Şair, insan çevirmen ve yapay çevirmen paydaşlığında bir dilden iki dile deneysel çeviriler

TUNA KÜÇÜK D., HALEVA B. R.

2nd International congress on academic studies in translation and interpreting studies, 30 Eylül - 02 Ekim 2024, (Özet Bildiri)

2024

2024

Şiddet Göstergeleri Karşısında (Yapay) Çevirmenin Tutumu

Tuna D.

I. Ulusal Çeviribilim Kurultayı., İzmir, Türkiye, 27 - 29 Temmuz 2024, (Özet Bildiri)

2024

2024

Bağlamından Kopuk Söylemler: Cinsiyet Ayrımcılığının Yazınsal Metastazları

Tuna D.

Uluslararası Kadın, Söylem, Eylem Sempozyumu, İzmir, Türkiye, 10 - 13 Haziran 2024, (Özet Bildiri)

2023

2023

Ötekileştirmenin Kesişimselliği Bağlamında Yazınsal Çeviri Amaçlı Söylem (ve Eylem) Çözümleme

Tuna D.

Söylem 2. Uluslararası Filoloji Sempozyumu, Bolu, Türkiye, 06 Ekim 2023, (Özet Bildiri)

2022

2022

A translation-oriented approach to the winged souls in four Great Shakespearean Tragedies“

Tuna D., Altay Y. D.

Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies, Bolu, Türkiye, 29 Eylül - 01 Ekim 2022, (Özet Bildiri)

2022

2022

Surinterprétation idiomatique dans les traductions turques du roman intitulé De la part de la princesse morte de Kenizé Mourad

Tuna D., Kasar S.

https://www.semioticsworld.com/wp-content/uploads/2022/08/Semiotic_book-of-abstracts_final_2022-08-26.pdf, Thessaloniki, Yunanistan, 30 Ağustos - 02 Eylül 2022, (Özet Bildiri)

2021

2021

Çocuk edebiyatında cinsiyet ayrımcılığı: Bir çocuk serisinde toksik, hegemonik ve mizojinist söylemler”

Tuna D.

2. Uluslararası Multidisipliner Çocuk Çalışmaları Kongresi, İstanbul, Türkiye, 1 - 02 Aralık 2021, (Özet Bildiri)

2021

2021

Trauma in Life, Trauma in Fiction: A literary text analysis surrounded by the life of the author

TUNA D., YANYA S. D.

3. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat ve Çeviri] Sempozyumu, Türkiye, 10 Haziran 2021, (Özet Bildiri)

2020

2020

A Literary Translation Project: Analysis and Translation of İki Peri Kızı (The Fairy Sisters) by Tahsin Yücel

TUNA D., AVAZ M. G.

International Conference on Academic Studies in Philology. Bandırma Onyedi Eylül Üniversitesi, Balıkesir, Türkiye, 26 Eylül 2020, (Özet Bildiri)

2020

2020

Metin Çözümlemeye Etnometodoloji Kavramları Üzerinden Disiplinlerarası Bir Yaklaşım

TUNA D.

International Conference on Academic Studies in Philology, Türkiye, 26 Eylül 2020, (Özet Bildiri)

2020

2020

A Revolt Against Gender Inequality: An Analysis of the Feminist Turn in Children‟s Stories

TUNA D., ÇELİK C.

International Conference on Academic Studies in Philology, Balıkesir, Türkiye, 02 Eylül 2020, (Özet Bildiri)

2020

2020

Karma Nitelikli Metin Karşısında Çevirmenin Tutumu

TUNA D.

International Conference on Academic Studies in Philology, Balıkesir, Türkiye, 02 Eylül 2020, (Özet Bildiri)

2018

2018

Bir Çocuk Serisinin Farklı Çevirmenlerce Aktarılması: Çözümleme, Karşılaştırma ve Uzlaşma

TUNA D., ÇELİK B., ÇELİK C., YANYA S. D.

5. Asos Congress Uluslararası Filoloji Sempozyumu–International Symposium on Philology. Yıldız Teknik Üniversitesi, İstanbul, Türkiye, 25 Ekim 2018, (Özet Bildiri)

2017

2017

Translations of Trauma from Turkish Poetry

TUNA D.

Ege University 16th International Cultural Studies Symposium “Narratives of Trauma”. Ege University, İzmir, Türkiye, 10 Mayıs 2017, (Özet Bildiri)

2017

2017

İki Şiiri ve Bir Akımı Çevirmek: Garip Akımının Fransızcaya Yansımaları

TUNA D.

XII. Frankofoni Kongresi. Pamukkale Üniversitesi, Denizli, Türkiye, 4 - 06 Mayıs 2017, ss.11-12, (Özet Bildiri)

2017

2017

Pıtırcık, Çetin, Nick or Nicolas: Translation or Non-Translation of Names In Children’s Literature

TUNA D.

1er Congrès Mondial de Traductologie, Paris, Fransa, 10 Nisan 2017, (Özet Bildiri)

2017

2017

Reading Presuppostions and Metadiscourse in a Non-Literary Text for Translation Purposes

TUNA D.

XII. European Conference on Social and Behavioral Sciences, Sicily, Italy. University of Catania, Department of Humanities, SİCİLYA-KATANYA, İtalya, 25 Ocak - 28 Ekim 2017, ss.101, (Özet Bildiri)

2017

2017

Reading Presuppositions and Metadiscourse in a Non-Literary Text for Translation Purposes

TUNA D.

XII. European Conference on Social and Behavioral Sciences, SİCİLYA, İtalya, 25 Ocak 2017, (Özet Bildiri)

2016

2016

Walt Whitman’ın O Captain! My Captain! Başlıklı Şiiri ve Çevirileri: Üç Farklı Okuma

TUNA D.

VI. Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi Kongresi. Selçuk Üniversitesi, Konya., Konya, Türkiye, 12 - 14 Ekim 2016, ss.46-47, (Özet Bildiri)

2016

2016

Evaluating Poetry Titles: What Do They Reflect?”.

TUNA D.

XI. European Conference on Social and Behavioral Sciences, Rome, Italy. International Association of Social Science Research. Sapienza University of Rome, ROMA, İtalya, 1 - 04 Eylül 2016, ss.299, (Özet Bildiri)

2016

2016

Translating Poetry in the Light of Semiotics

KASAR S., TUNA D.

X. European Conference on Social and Behavioral Sciences. Sarajevo, Bosnia and Herzegovina. International Association of Social Science Research. International University of Sarajevo, SARAYBOSNA, Bosna-Hersek, 19 - 22 Mayıs 2016, ss.242, (Özet Bildiri)

2016

2016

Créativité terminologique en traduction théorique : étude de cas concernant le domaine de la traductologie en langue turque

KASAR S., TUNA D.

Creativity in Translation/Interpretation and Interpreter/Translator Training - Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs. University of Naples “Suor Orsola Benincasa”, NAPOLİ, İtalya, 5 - 06 Mayıs 2016, ss.341-344, (Özet Bildiri)

2016

2016

User ou Abuser un Texte Littéraire: Idéologie et Sens à Travers Animal Farm de George Orwell et Ses Traductions

KASAR S., TUNA D.

Colloque Idéologie et Traductologie, Maison de la recherche de l’Université Paris Sorbonne, Paris, Fransa, 1 - 02 Şubat 2016, ss.87-103, (Özet Bildiri)

2015

2015

Lire et Traduire les Masques du Discours dans Animal Farm de George Orwell

KASAR S., TUNA D.

Les Masques du Discours: Traces Langagières et Socio-Culturelles. Université Dokuz Eylül Université de Lorraine, İzmir, Türkiye, 15 - 16 Ekim 2015, ss.29-30, (Özet Bildiri)

Kitaplar

2020

2020

Tepedelenli Ali Paşa

TUNA D.

Kırmızı Kedi Yayınevi, 2020

2019

2019

Uzlaşı Çağına Notlar

TUNA D.

Sel Yayıncılık, 2019

2016

2016

Créativité terminologique en traduction théorique: étude de cas concernant le domaine de la traductologie en langue turque

TUNA D., KASAR S.

Créativité en traduction/ interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs, , Editör, Aracne, Ariccia, ss.341-344, 2016

2016

2016

Idéologie et abus de texte en turc

KASAR S., TUNA D.

Idéologie et Traductologie, GUILLAUME ASTRID, Editör, L’Harmattan, Paris, ss.87-103, 2016

Bilimsel Kuruluşlardaki Üyelikler / Görevler

2024 - Devam Ediyor

2024 - Devam Ediyor

İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi Sosyal ve Beşeri Bilimler Araştırmaları Etik Kurulu Üyeliği

Üye

2022 - Devam Ediyor

2022 - Devam Ediyor

İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Eğitim Komisyonu Üyeliği

Üye

2020 - Devam Ediyor

2020 - Devam Ediyor

İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi Fen Edebiyat Fakülte Kurulu Üyeliği

Üye

2020 - 2021

2020 - 2021

İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Kalite Güvence Komisyonu Üyeliği

Başkan

Bilimsel Yayınlarda Hakemlikler

Ocak 2023

Ocak 2023

SEMIOTICA

SSCI Kapsamındaki Dergi

Ocak 2023

Ocak 2023

İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Ocak 2022

Ocak 2022

FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimler Dergisi

Diğer Dergiler

Ocak 2021

Ocak 2021

Dünya Dilleri, Edebiyatları ve Çeviri Çalışmaları Dergisi-

Diğer Dergiler

Ocak 2020

Ocak 2020

INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE ACADEMY

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Ocak 2019

Ocak 2019

Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Ocak 2019

Ocak 2019

INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGES' EDUCATION AND TEACHING

Diğer Dergiler

Ocak 2019

Ocak 2019

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi

Diğer Dergiler

Ocak 2019

Ocak 2019

Trakya Üniversitesi Balkan Araştırma Enstitüsü Dergisi

Diğer Dergiler

Ocak 2018

Ocak 2018

Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi

Diğer Dergiler

Ocak 2018

Ocak 2018

Topkapı Sosyal Bilimler Dergisi

Hakemli Bilimsel Dergi

Ocak 2017

Ocak 2017

Turkish Studies- International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic

Diğer Dergiler

Ocak 2017

Ocak 2017

The Journal of Turkish Cultural Studies

Diğer Dergiler

Ocak 2017

Ocak 2017

Diğer Dergiler

Ocak 2017

Ocak 2017

Diğer Dergiler



Atıflar

Toplam Atıf Sayısı (SCOPUS): 13

h-indeksi (SCOPUS): 2