Metrikler
Eğitim Bilgileri
2012 - 2015
2012 - 2015Doktora
Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türkiye
2002 - 2004
2002 - 2004Yüksek Lisans-Tezsiz
Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türkiye
1988 - 1993
1988 - 1993Lisans
Boğaziçi Üniversitesi, Türkiye
Yaptığı Tezler
2015
2015Doktora
Göstergebilimin Çeviri Alanına Uygulanması: George Orwell’in Animal Farm Başlıklı Yapıtının Üç Dilde Çözümlenmesi ve Karşılaştırılması
Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü
Yabancı Diller
Fransızca
İngilizce
Araştırma Alanları
Mütercim-Tercümanlık
İngilizce Mütercim-Tercümanlık
Akademik Unvanlar / Görevler
2023 - Devam Ediyor
2023 - Devam EdiyorProf. Dr.
İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim ve Tercümanlık Bölümü
2016 - 2023
2016 - 2023Doç. Dr.
İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim ve Tercümanlık Bölümü
2016 - 2018
2016 - 2018Dr. Öğr. Üyesi
İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim ve Tercümanlık Bölümü
Yönetimsel Görevler
2024 - Devam Ediyor
2024 - Devam EdiyorÜniversite Yönetim Kurulu Üyesi
İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Rektörlük
2024 - Devam Ediyor
2024 - Devam EdiyorSenato Üyesi
İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi
2024 - Devam Ediyor
2024 - Devam EdiyorRektörlük Akademik Performans Değerlendirme Komisyonu Üyesi
İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Rektörlük
2024 - Devam Ediyor
2024 - Devam EdiyorÖğretim Üyesi Atama ve Yükseltme Değerlendirme Komisyonu Üyeliği
İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Rektörlük
2024 - Devam Ediyor
2024 - Devam EdiyorYabancı Uyruklu Öğretim Elemanı Görevlendirme Komisyonu Üyeliği
İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Rektörlük
2024 - Devam Ediyor
2024 - Devam EdiyorEtik Kurul Başkanı
İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü
2024 - Devam Ediyor
2024 - Devam EdiyorDekan
İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi
2024 - Devam Ediyor
2024 - Devam EdiyorFakülte Yönetim Kurulu Üyesi
İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim Ve Tercümanlık Bölümü
2020 - 2025
2020 - 2025Bölüm Başkanı
İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim ve Tercümanlık Bölümü
2022 - 2024
2022 - 2024Eğitim ve Müfredat Kurulu üyesi
İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim Ve Tercümanlık Bölümü
2019 - 2022
2019 - 2022Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölüm Danışma Kurulu Dış Paydaşlığı
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2020 - 2021
2020 - 2021Kalite Güvence Komisyonu Üyeliği
İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi
Akademi Dışı Deneyim
1996 - 2016
1996 - 2016Öğretmen-Müdür Yrd-Müdür Başyrd.
GALATASARAY ÜNİVERSİTESİ GALATASARAY LİSESİ, Öğretmen-Müdür Yrd-Müdür Başyrd.
1995 - 1996
1995 - 1996Öğretmen
GALATASARAY EĞİTİM VAKFI, Öğretmen
1992 - 1995
1992 - 1995Kabin Memuru
TÜRK HAVA YOLLARI A..O., Kabin Memuru
1991 - 1991
1991 - 1991Kabin Memuru
SUNEXPRESS GÜNEŞ EXPRES HAVACILIK A.Ş., Kabin Memuru
1989 - 1991
1989 - 1991Rezervasyon
METRO TURİZM A.Ş., Rezervasyon
1987 - 1987
1987 - 1987Rezervasyon
SUPREME OTEL İŞLETME VE MÜŞAVİRLİK A.Ş., Rezervasyon
Verdiği Dersler
Doktora
ELL 674 Practices in Semiotics of Translation
ELL671Methods in Semiotics of Translation
ELL 690 PhD Dissertation– Doktora
ELL 674 Practices in Semiotics of Translation
ELL 671 Methods in Semiotics of Translation
ELL 671 Methods in Semiotics of Translation
Yüksek Lisans
ELL 590 Master Thesis – Yüksek Lisans
ELL 590 Master Thesis
ELL 590 Master Thesis – Yüksek Lisans
ELL 587 Translating Texts on Social Sciences
ELL 590 Master Thesis
ELL 585 Approaches in Literary Translation – Yüksek Lisans
ELL 585 Approaches in Literary Translation
ELL 571 Semiotics and Translation I
ELL 585 Approaches in Literary Translation
ELL 570 Semiotics and Translation II
ELL 571 Semiotics and Translation I
Lisans
ETI316 INTRODUCTION TO CONSECUTIVE INTERPRETATION
ETI210 Note-Taking for Interpreting
ETI316 Introduction to Consecutive Interpretation
ETI458 ETHICAL AND CRITICAL APPROACHES TO INTERPRETING
ETI416 Consecutive Interpretation II
ETI410 GRADUATION PROJECT
ETI458 Ethical and Critical Approaches to Interpreting
ETI416 CONSECUTIVE INTERPRETATION II
ETI416 Consecutive Interpretation II
ETI 300 Term and Glossary Management
ETI 447 Professional Responsibilities and Ethics
ETI 117 Turkish for Translators and Interpreters
ETI210 NOTE-TAKING FOR INTERPRETING
ETI 205 Basic Skills in Interpreting
ETI 116 Research and Writing
ETI 415 Consecutive Interpretation I
ETI 210 Note-Taking for Interpreting
ETI 410 Graduation Project
ETI316 Introduction to Consecutive Interpretation
ETI 205 Basic Skills in Interpreting
ETI300 Term and Glossary Management
ETI 117 Turkish for Translators and Interpreters
ETI344 Literary Translation
ETI 315 Onsight Translation
ETI 116 Research and Writing
ETI 415 Consecutive Interpretation I
ETI210 Note-Taking for Interpreting
ETI210 Note-Taking for Interpreting
ETI 116 Research and Writing
ETI344 Literary Translation
ETI416 Consecutive Interpretation II
ETI316 Introduction to Consecutive Interpretation
ETI452 Translating Academic Texts on Social Sciences
ETI300 Translation Internship
ETI 113 Academic Writing
ETI 456 Special Topics in Translation
ETI117 Turkish for Translators and Interpreters
ETI449 Semiotics of Translation
ETI 254 Readings in Translation Studies
ETI113 Academic Writing
ETI315 Onsight Translation
ETI 210 Note-Taking For Interpreting
ETI 316 Introduction to Consecutive Interpretation
ETI415 Consecutive Interpretation I
ETI 416 Consecutive Interpreting II
ETI 344 Litarary Translation
ETI205 Basic Skills in Interpreting
ETI 116 Research and Writing
ETI 205 Basic Skills in Interpreting
ETI 456 Special Topics in Translation
ETI 254 Readings in Translation Studies
ETI 344 Litarary Translation
ETI 316 Introduction to Consecutive Interpretation
ETI 416 Consecutive Interpreting II
ETI 410 Graduation Project
ETI 117 Turkish for Translators and Interpreters
ETI 449 Semiotics of Translation
ELL 306 Translation Studies II
ELL 306 Translation Studies II
ETI 415 Consecutive Interpretation I
ETI 210 Note-Taking For Interpreting
ETI 315 Onsight Translation
ETI 205 Basic Skills in Interpretation
ETI 117 Turkish for Translators and Interpreters
ETI 315 Onsight Translation
ELL 586 Literary Translation and Semiotics
ETI 415 Consecutive Interpreting I
ETI 449 Semiotics of Translation
ETI 449 Semiotics of Translation
ETI 342 Fundamental Texts of Western Literature II
ETI 210 Note-Taking for Interpreting
ETI 341 Fundamental Texts of Western Literature I
ETI 110 Translation Oriented Textual Analysis
ETI 410 Graduation Project
ETI 110 Translation Oriented Textual Analysis
ETI 449 Semiotics of Translation
ETI 341 Fundamental Texts of Western Literature I
ETI 344 Literary Translation
ETI 410 Graduation Project
ETI 409 Graduation Project
ETI 110 Translation Oriented Textual Analysis
ETI 342 Fundamental Texts of Western Literature II
ETI 210 Note-Taking for Interpreting
ETI 449 Semiotics of Translation
ETI 409 Graduation Project
ETI 341 Fundamental Texts of Western Literature I
ETI 113 Academic Writing
ETI 344 Literary Translation
ETI 113 Academic Writing
Yönetilen Tezler
2025
2025Doktora
FEMINIST PERSPECTIVES IN CHILDREN'S LITERATURE:CRITICAL READINGS OF SOURCE AND TARGETTEXTILLUSTRATIONS AS INTERSEMIOTIC TRANSLATIONS
Tuna D. (Danışman)
M.RAHIM(Öğrenci)
2023
2023Doktora
Reverberations from the Crucible: A translation-oriented semiotic analysis of Pathos in William Shakespeare's four great tragedies
TUNA D. (Danışman)
Y.DENİZ(Öğrenci)
2021
2021Yüksek Lisans
Reading autism through literature: The curious incident of the dog in the Night-Time by Mark Haddon in interlingual and intersemiotic contexts
TUNA D. (Danışman)
B.NUR(Öğrenci)
2020
2020Yüksek Lisans
Reading the city: Western representations of İstanbul in crime fiction and their Turkish translations
TUNA D. (Danışman)
B.ÇELİK(Öğrenci)
2020
2020Yüksek Lisans
Analysis of gender roles in translated children's books in Turkish literary system from the perspective of semiotics of translation
TUNA D. (Danışman)
C.ÇELİK(Öğrenci)
2020
2020Yüksek Lisans
Examining themes of trauma and discrimination in Roald Dahl's works from the viewpoint of semiotics of translation
TUNA D. (Danışman)
S.DİLARA(Öğrenci)
SCI, SSCI ve AHCI İndekslerine Giren Dergilerde Yayınlanan Makaleler
2024
2024Idiomatic overinterpretation in semiotics of translation: De la part de la Princesse Morte by Kenize Mourad and its Turkish translations Surinterprétation idiomatique en sémiotique de la traduction: De la part de la princesse morte de Kenizé Mourad et ses traductions turques
Kasar S. Ö., TUNA D.
Semiotica
, cilt.2024, sa.257, ss.29-48, 2024 (AHCI)
Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler
2025
2025Şair, insan çevirmen ve yapay çevirmen paydaşlığında bir dilden iki dile deneysel çeviriler
Tuna Küçük D., Haleva B. R.
SÖYLEM , sa.Özel Sayı, ss.56-81, 2025 (Hakemli Dergi)
2024
2024Cinsiyet Ayrımcılığı ve Şiddet Göstergeleri Karşısında (Yapay) Çevirmenin Tutumu
TUNA KÜÇÜK D.
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi , cilt.0, sa.21, ss.131-149, 2024 (Hakemli Dergi)
2024
2024BAĞLAMINDAN KOPUK SÖYLEMLER: CİNSİYET AYRIMCILIĞININ YAZINSAL METASTAZLARI
TUNA KÜÇÜK D.
Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi , cilt.12, sa.41, ss.364-390, 2024 (Hakemli Dergi)
2023
2023Translation Students Conception of Literary Translation Through Metaphors
TUNA D., KULELİ M.
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi , sa.18, ss.197-214, 2023 (Hakemli Dergi)
2023
2023From/Towards a Multiple Sign System: Autism Novelized and Retold in Interlingual and Intersemiotic Contexts
TUNA D., BAYRAM B. N.
ENGLISH STUDIES AT NBU
, cilt.9, sa.1, ss.59-80, 2023 (ESCI)
2022
2022KADINLARA NASİHATLAR: TEMBİH, TENKİT VE TEHDİT ÜZERİNDEN TAHAKKÜMÜN PROPAGANDASI
TUNA D.
Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi , cilt.10, sa.32, ss.144-164, 2022 (Hakemli Dergi)
2022
2022Şehir Göstergelerinin (Ç)evrilmesi:Bir İstanbul Anlatısının Başkalaşmış Yüzleri
TUNA D., ÇELİK B.
SÖYLEM , cilt.7, sa.2, ss.390-416, 2022 (Hakemli Dergi)
2021
2021DİLDE VE ÇOCUK EDEBİYATINDA AÇIK VE ÖRTÜK CİNSİYETÇİLİK: TAHAKKÜM KÜLTÜRÜNÜN BİR ÇOCUK SERİSİ ÜZERİNDEN YENİDEN ÜRETİMİ
TUNA D.
Dünya Dilleri, Edebiyatları ve Çeviri Çalışmaları Dergisi , cilt.2, sa.2, ss.105-126, 2021 (Hakemli Dergi)
2021
2021READING TRAUMATIZED LIVES THROUGH CHILDREN\u2019S LITERATURE: REFLECTIONS, REVERBERATIONS AND PRESUMPTIONS
TUNA D., YANYA S. D.
INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE ACADEMY
, cilt.39, sa.4, ss.64-82, 2021 (Hakemli Dergi)
2021
2021From wiping out of the meaning to over-interpretation: The translator as covert co-author in the rewriting of Istanbul Anlamin yok edilmesinden asiri yoruma: Istanbul'un yeniden yaziminda gizli ortak yazar olarak cevirmen
TUNA D., ÇELİK B.
Journal of Language and Linguistic Studies
, cilt.17, ss.1083-1098, 2021 (Scopus)
2021
2021From wiping out of the meaning to over-interpretation: The translator as covert co-author in the rewriting of Istanbul
TUNA D., ÇELİK B.
JOURNAL OF LANGUAGE AND LINGUISTIC STUDIES , cilt.17, sa.2, ss.1083-1098, 2021 (Scopus)
2020
2020La surinterpretation en traduction litteraire et ses consequences dans la reception des textes traduits. Quelques reflexions depuis la Turquie
TUNA D.
FABULA , 2020 (Hakemli Dergi)
2020
2020Yazarın zihninde bir çeviri edimi: Özde çeviri ürünü olarak kaynak metin ve aslına çevirisi
TUNA D.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
, ss.882-904, 2020 (Hakemli Dergi)
2019
2019Üç Çevirmen Adayı, Bir Çocuk Serisi: Çeviri Alanında Bir Mezuniyet Projesi
TUNA D., ÇELİK C., YANYA S. D.
INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGES' EDUCATION AND TEACHING , cilt.7, sa.2, ss.124158, 2019 (Hakemli Dergi)
2019
2019Bir Anadolu masalını çözümlemek, aktarmak ve düzenlemek: Süreç olarak bir yazınsal çeviri projesi
TUNA D.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
, ss.533-554, 2019 (Hakemli Dergi)
2017
2017SATIR ARALARINI GÜN YÜZÜNE ÇIKARMAK: BİR YAZINSAL YAPITTA TARİHTEN
TUNA D.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
, cilt.0, sa.8, ss.50-85, 2017 (Hakemli Dergi)
2017
2017SİİR BAŞLIKLARI NE SÖYLER, ÇEVİRMENLER NE YAPAR?
TUNA D.
Turkish Studies (Elektronik)
, cilt.12, sa.7, ss.669-686, 2017 (Hakemli Dergi)
2017
2017Çocuk Edebiyatı Çevirisinde Kişi Adları, Yer Adları, Anlatım Tarzları
TUNA D.
JOURNAL OF TURKISH STUDIES
, cilt.12, sa.Volume 12 Issue 22, ss.743-766, 2017 (Hakemli Dergi)
2017
2017Traumas of Everyday Life in Common People’s Poetry:Six Poems and Twelve Translations
TUNA D.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
, sa.2017.9, ss.113-127, 2017 (Hakemli Dergi)
2017
2017Revealing to Translate: The Intertextuality and Strategic Nature of Voices, Presuppositions and Metadiscourse in a Non-Literary Text
TUNA D.
INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGES' EDUCATION AND TEACHING , cilt.1, sa.Volume 5 Issue 3, ss.133-144, 2017 (Hakemli Dergi)
2017
2017Le Non-Dit Derrière Les Discours Masqués
KASAR S., TUNA D.
INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGES' EDUCATION AND TEACHING , cilt.1, sa.Volume 5 Issue 3, ss.54-767, 2017 (Hakemli Dergi)
2017
2017Sosyal Bilimler Alanında Terimcelerin Çevrilmesi ve Türkçe Terim Üretimi
KASAR S., TUNA D.
JOURNAL OF TURKISH STUDIES
, cilt.12, sa.Volume 12 Issue 13, ss.415-436, 2017 (Hakemli Dergi)
2017
2017Exploring the Nature of Translation of Names In Children’s Literature
TUNA D.
JOURNAL OF TURKISH STUDIES , cilt.12, sa.Volume 12 Issue 15, ss.579-594, 2017 (Hakemli Dergi)
2017
2017Satır Aralarını Gün Yüzüne Çıkarmak: Bir Yazınsal Yapıtta Tarihten Birkaç Yaprak
TUNA D.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
, sa.8, ss.50-85, 2017 (Hakemli Dergi)
2017
2017Shakespeare in Three Languages: Reading and Analyzing Sonnet 130 and its Translations in Light of Semiotics
KASAR S., TUNA D.
INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGES' EDUCATION AND TEACHING , cilt.1, sa.Volume 5 Issue 1, ss.170-181, 2017 (Hakemli Dergi)
2017
2017What Do Poem Titles Say, What Do Translators Do?
TUNA D.
JOURNAL OF TURKISH STUDIES , cilt.12, sa.Volume 12 Issue 7, ss.669-686, 2017 (Hakemli Dergi)
2016
2016BİR EDEBİYAT DERSİNDE BİR ŞİİRİ ÇEVİRİLERİYLE OKUMAK: WALT WHITMAN'IN O CAPTAIN! MY CAPTAIN! BAŞLIKLI ŞİİRİ İLE FRANSIZCA VE TÜRKÇE ÇEVİRİLERİ
TUNA D.
Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
, cilt.0, sa.36, ss.59-78, 2016 (Hakemli Dergi)
2016
2016Bir Edebiyat Dersinde Bir Şiiri Çevirileriyle Okumak: Walt Whitman’ın O Captain! My Captain! Başlıklı Şiiri ile Fransızca ve Türkçe Çevirileri
TUNA D.
SELCUK UNIVERSITY JOURNAL OF FACULTY OF LETTERS
, sa.36, ss.59-78, 2016 (Hakemli Dergi)
2016
2016OKTAY RİFAT’IN TECELLİ BAŞLIKLI ŞİİRİ VE ÇEVİRİLERİ ÜZERİNDEN ÇEVİRİYİ GÖSTERGEBİLİMLE BULUŞTURMAK
TUNA D.
Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
, cilt.0, sa.35, ss.33-52, 2016 (Hakemli Dergi)
2016
2016Oktay Rifat’ın Tecelli Başlıklı Şiiri Üzerinden Çeviriyi Göstergebilimle Buluşturmak
TUNA D.
SELCUK UNIVERSITY JOURNAL OF FACULTY OF LETTERS
, cilt.0, sa.35, ss.33-52, 2016 (Hakemli Dergi)
2016
2016BİR YAZINSAL YAPIT VE ÇEVİRİLERİ ÜZERİNDEN PROPAGANDA, İKNA VE RIZA SÖYLEMLERİNİ OKUMAK
TUNA D.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
, cilt.0, sa.7, ss.87-106, 2016 (Hakemli Dergi)
2016
2016Çevirmek İçin Çözümlemek: Bel Kaufman’ın Sunday in the Park Başlıklı Öyküsünde Anlam Arayışı
TUNA D.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
, sa.5, ss.76-97, 2016 (Hakemli Dergi)
2015
2015Yaşam, Yazın ve Yazın Çevirisi İçin Gösterge Okuma
KASAR S., TUNA D.
Frankofoni , sa.27, ss.457-482, 2015 (Hakemli Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
2024
2024Şair, insan çevirmen ve yapay çevirmen paydaşlığında bir dilden iki dile deneysel çeviriler
TUNA KÜÇÜK D., HALEVA B. R.
2nd International congress on academic studies in translation and interpreting studies, 30 Eylül - 02 Ekim 2024, (Özet Bildiri)
2024
2024Şiddet Göstergeleri Karşısında (Yapay) Çevirmenin Tutumu
Tuna D.
I. Ulusal Çeviribilim Kurultayı., İzmir, Türkiye, 27 - 29 Temmuz 2024, (Özet Bildiri)
2024
2024Bağlamından Kopuk Söylemler: Cinsiyet Ayrımcılığının Yazınsal Metastazları
Tuna D.
Uluslararası Kadın, Söylem, Eylem Sempozyumu, İzmir, Türkiye, 10 - 13 Haziran 2024, (Özet Bildiri)
2023
2023Ötekileştirmenin Kesişimselliği Bağlamında Yazınsal Çeviri Amaçlı Söylem (ve Eylem) Çözümleme
Tuna D.
Söylem 2. Uluslararası Filoloji Sempozyumu, Bolu, Türkiye, 06 Ekim 2023, (Özet Bildiri)
2022
2022A translation-oriented approach to the winged souls in four Great Shakespearean Tragedies“
Tuna D., Altay Y. D.
Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies, Bolu, Türkiye, 29 Eylül - 01 Ekim 2022, (Özet Bildiri)
2022
2022Surinterprétation idiomatique dans les traductions turques du roman intitulé De la part de la princesse morte de Kenizé Mourad
Tuna D., Kasar S.
https://www.semioticsworld.com/wp-content/uploads/2022/08/Semiotic_book-of-abstracts_final_2022-08-26.pdf, Thessaloniki, Yunanistan, 30 Ağustos - 02 Eylül 2022, (Özet Bildiri)
2021
2021Çocuk edebiyatında cinsiyet ayrımcılığı: Bir çocuk serisinde toksik, hegemonik ve mizojinist söylemler”
Tuna D.
2. Uluslararası Multidisipliner Çocuk Çalışmaları Kongresi, İstanbul, Türkiye, 1 - 02 Aralık 2021, (Özet Bildiri)
2021
2021Trauma in Life, Trauma in Fiction: A literary text analysis surrounded by the life of the author
TUNA D., YANYA S. D.
3. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat ve Çeviri] Sempozyumu, Türkiye, 10 Haziran 2021, (Özet Bildiri)
2020
2020A Literary Translation Project: Analysis and Translation of İki Peri Kızı (The Fairy Sisters) by Tahsin Yücel
TUNA D., AVAZ M. G.
International Conference on Academic Studies in Philology. Bandırma Onyedi Eylül Üniversitesi, Balıkesir, Türkiye, 26 Eylül 2020, (Özet Bildiri)
2020
2020Metin Çözümlemeye Etnometodoloji Kavramları Üzerinden Disiplinlerarası Bir Yaklaşım
TUNA D.
International Conference on Academic Studies in Philology, Türkiye, 26 Eylül 2020, (Özet Bildiri)
2020
2020A Revolt Against Gender Inequality: An Analysis of the Feminist Turn in Children‟s Stories
TUNA D., ÇELİK C.
International Conference on Academic Studies in Philology, Balıkesir, Türkiye, 02 Eylül 2020, (Özet Bildiri)
2020
2020Karma Nitelikli Metin Karşısında Çevirmenin Tutumu
TUNA D.
International Conference on Academic Studies in Philology, Balıkesir, Türkiye, 02 Eylül 2020, (Özet Bildiri)
2018
2018Bir Çocuk Serisinin Farklı Çevirmenlerce Aktarılması: Çözümleme, Karşılaştırma ve Uzlaşma
TUNA D., ÇELİK B., ÇELİK C., YANYA S. D.
5. Asos Congress Uluslararası Filoloji Sempozyumu–International Symposium on Philology. Yıldız Teknik Üniversitesi, İstanbul, Türkiye, 25 Ekim 2018, (Özet Bildiri)
2017
2017Translations of Trauma from Turkish Poetry
TUNA D.
Ege University 16th International Cultural Studies Symposium “Narratives of Trauma”. Ege University, İzmir, Türkiye, 10 Mayıs 2017, (Özet Bildiri)
2017
2017İki Şiiri ve Bir Akımı Çevirmek: Garip Akımının Fransızcaya Yansımaları
TUNA D.
XII. Frankofoni Kongresi. Pamukkale Üniversitesi, Denizli, Türkiye, 4 - 06 Mayıs 2017, ss.11-12, (Özet Bildiri)
2017
2017Pıtırcık, Çetin, Nick or Nicolas: Translation or Non-Translation of Names In Children’s Literature
TUNA D.
1er Congrès Mondial de Traductologie, Paris, Fransa, 10 Nisan 2017, (Özet Bildiri)
2017
2017Reading Presuppostions and Metadiscourse in a Non-Literary Text for Translation Purposes
TUNA D.
XII. European Conference on Social and Behavioral Sciences, Sicily, Italy. University of Catania, Department of Humanities, SİCİLYA-KATANYA, İtalya, 25 Ocak - 28 Ekim 2017, ss.101, (Özet Bildiri)
2017
2017Reading Presuppositions and Metadiscourse in a Non-Literary Text for Translation Purposes
TUNA D.
XII. European Conference on Social and Behavioral Sciences, SİCİLYA, İtalya, 25 Ocak 2017, (Özet Bildiri)
2016
2016Walt Whitman’ın O Captain! My Captain! Başlıklı Şiiri ve Çevirileri: Üç Farklı Okuma
TUNA D.
VI. Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi Kongresi. Selçuk Üniversitesi, Konya., Konya, Türkiye, 12 - 14 Ekim 2016, ss.46-47, (Özet Bildiri)
2016
2016Evaluating Poetry Titles: What Do They Reflect?”.
TUNA D.
XI. European Conference on Social and Behavioral Sciences, Rome, Italy. International Association of Social Science Research. Sapienza University of Rome, ROMA, İtalya, 1 - 04 Eylül 2016, ss.299, (Özet Bildiri)
2016
2016Translating Poetry in the Light of Semiotics
KASAR S., TUNA D.
X. European Conference on Social and Behavioral Sciences. Sarajevo, Bosnia and Herzegovina. International Association of Social Science Research. International University of Sarajevo, SARAYBOSNA, Bosna-Hersek, 19 - 22 Mayıs 2016, ss.242, (Özet Bildiri)
2016
2016Créativité terminologique en traduction théorique : étude de cas concernant le domaine de la traductologie en langue turque
KASAR S., TUNA D.
Creativity in Translation/Interpretation and Interpreter/Translator Training - Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs. University of Naples “Suor Orsola Benincasa”, NAPOLİ, İtalya, 5 - 06 Mayıs 2016, ss.341-344, (Özet Bildiri)
2016
2016User ou Abuser un Texte Littéraire: Idéologie et Sens à Travers Animal Farm de George Orwell et Ses Traductions
KASAR S., TUNA D.
Colloque Idéologie et Traductologie, Maison de la recherche de l’Université Paris Sorbonne, Paris, Fransa, 1 - 02 Şubat 2016, ss.87-103, (Özet Bildiri)
2015
2015Lire et Traduire les Masques du Discours dans Animal Farm de George Orwell
KASAR S., TUNA D.
Les Masques du Discours: Traces Langagières et Socio-Culturelles. Université Dokuz Eylül Université de Lorraine, İzmir, Türkiye, 15 - 16 Ekim 2015, ss.29-30, (Özet Bildiri)
Kitaplar
2024
2024Multimodal insights into translation and interpreting studies.
Tuna D. (Editör), Uysal N. M. (Editör)
Logos Verlag Berlin, Berlin, 2024
2022
2022Edebiyat Kuramı Odağında Çeviri Amaçlı Çözümlemeler
Tuna D. (Editör), Kuleli M. (Editör)
Eğitim Yayınevi, Konya, 2022
2021
2021Söylem, Anlam ve Çeviri Üzerine Disiplinlerarası Tartışmalar
Tuna D. (Editör), Kuleli M. (Editör)
Anı Yayıncılık, Ankara, 2021
2020
2020Yazınsal Feminizmler: Yöndeşimler ve Kesişimler
Tuna D. (Editör), Alıyev J. (Editör), Kuleli M. (Editör)
Nobel Yayınevi, Ankara, 2020
2020
2020Dil, Edebiyat ve Çeviri Odağında Kavramsal Okumalar
Tuna D. (Editör), Kuleli M. (Editör)
Nobel Yayınevi, Ankara, 2020
2019
2019Orwell’in Hayvan Çiftliği’nde Metinlerarasılık ve Çoğul Okuma Eksenleri
TUNA D.
Eğitim Yayınevi, Konya, 2019
2018
2018Hayatta Kalmak İçin Küçük Felsefe Seti: Gündelik Hayatın Saldırılarına Karşı Koymak
TUNA D.
Sel Yayıncılık, 2018
2017
2017Çeviri Göstergebilimi Çerçevesinde Yazınsal Çeviri İçin Bir Metin Çözümleme ve Karşılaştırma Modeli
TUNA D., KULELİ M.
Eğitim Yayınevi, Konya, 2017
2016
2016Créativité terminologique en traduction théorique: étude de cas concernant le domaine de la traductologie en langue turque
TUNA D., KASAR S.
Créativité en traduction/ interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs, , Editör, Aracne, Ariccia, ss.341-344, 2016
2016
2016Idéologie et abus de texte en turc
KASAR S., TUNA D.
Idéologie et Traductologie, GUILLAUME ASTRID, Editör, L’Harmattan, Paris, ss.87-103, 2016
Bilimsel Kuruluşlardaki Üyelikler / Görevler
2024 - Devam Ediyor
2024 - Devam Ediyorİstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi Sosyal ve Beşeri Bilimler Araştırmaları Etik Kurulu Üyeliği
Üye
2022 - Devam Ediyor
2022 - Devam Ediyorİstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Eğitim Komisyonu Üyeliği
Üye
2020 - Devam Ediyor
2020 - Devam Ediyorİstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi Fen Edebiyat Fakülte Kurulu Üyeliği
Üye
2020 - 2021
2020 - 2021İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Kalite Güvence Komisyonu Üyeliği
Başkan
Bilimsel Yayınlarda Hakemlikler
Ocak 2023
Ocak 2023SEMIOTICA
SSCI Kapsamındaki Dergi
Ocak 2023
Ocak 2023İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Ocak 2022
Ocak 2022FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimler Dergisi
Diğer Dergiler
Ocak 2021
Ocak 2021Dünya Dilleri, Edebiyatları ve Çeviri Çalışmaları Dergisi-
Diğer Dergiler
Ocak 2020
Ocak 2020INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE ACADEMY
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Ocak 2019
Ocak 2019Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Ocak 2019
Ocak 2019INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGES' EDUCATION AND TEACHING
Diğer Dergiler
Ocak 2019
Ocak 2019RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
Diğer Dergiler
Ocak 2019
Ocak 2019Trakya Üniversitesi Balkan Araştırma Enstitüsü Dergisi
Diğer Dergiler
Ocak 2018
Ocak 2018Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
Diğer Dergiler
Ocak 2018
Ocak 2018Topkapı Sosyal Bilimler Dergisi
Hakemli Bilimsel Dergi
Ocak 2017
Ocak 2017Turkish Studies- International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Diğer Dergiler
Ocak 2017
Ocak 2017The Journal of Turkish Cultural Studies
Diğer Dergiler
Ocak 2017
Ocak 2017Diğer Dergiler
Ocak 2017
Ocak 2017