Prof. Dr. DİDEM TUNA


Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim ve Tercümanlık Bölümü


WoS Araştırma Alanları: Kültürel Çalışmalar, Dil ve Dilbilim, Edebiyat, Sosyal Bilimler Genel, Beşeri Bilimler Çokdisiplinli


Scopus Araştırma Alanları: Kültürel çalışmalar, Dil ve Dilbilim, Edebiyat ve Edebiyat Teorisi, Genel Sosyal Bilimler


Avesis Araştırma Alanları: Mütercim-Tercümanlık, İngilizce Mütercim-Tercümanlık


Yayınlardaki İsimler: Tuna Küçük Didem, Didem Tuna Küçük, Tuna Didem, Didem Tuna

Metrikler

Yayın

74

Yayın (WoS)

2

Yayın (Scopus)

4

Atıf (Scopus)

8

H-İndeks (Scopus)

6

Atıf (Scholar)

84

H-İndeks (Scholar)

3

Atıf (TrDizin)

27

H-İndeks (TrDizin)

3

Atıf (Sobiad)

48

H-İndeks (Sobiad)

4

Atıf (Diğer Toplam)

176

Toplam Atıf Sayısı

297

Tez Danışmanlığı

7

Açık Erişim

12

Eğitim Bilgileri

2012 - 2015

2012 - 2015

Doktora

Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türkiye

2002 - 2004

2002 - 2004

Yüksek Lisans-Tezsiz

Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türkiye

1988 - 1993

1988 - 1993

Lisans

Boğaziçi Üniversitesi, Türkiye

Yaptığı Tezler

2015

2015

Doktora

Göstergebilimin Çeviri Alanına Uygulanması: George Orwell’in Animal Farm Başlıklı Yapıtının Üç Dilde Çözümlenmesi ve Karşılaştırılması

Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü

Yabancı Diller

Fransızca

İngilizce

Araştırma Alanları

Mütercim-Tercümanlık

İngilizce Mütercim-Tercümanlık

Akademik Faaliyetlere Dayalı Araştırma Alanları

Avesis Araştırma Alanları

    WoS Araştırma Alanları

      Scopus Araştırma Alanları

        Akademik Ünvanlar / Görevler

        2023 - Devam Ediyor

        2023 - Devam Ediyor

        Prof. Dr.

        İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim ve Tercümanlık Bölümü

        2016 - 2023

        2016 - 2023

        Doç. Dr.

        İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim ve Tercümanlık Bölümü

        2016 - 2018

        2016 - 2018

        Dr. Öğr. Üyesi

        İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim ve Tercümanlık Bölümü

        Yönetimsel Görevler

        2025 - Devam Ediyor

        2025 - Devam Ediyor

        Yükseköğretim Kalite Kurulu Üyesi

        İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Rektörlük

        2025 - Devam Ediyor

        2025 - Devam Ediyor

        BAP Bilimsel Komisyon Üyesi

        İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Rektörlük

        2024 - Devam Ediyor

        2024 - Devam Ediyor

        Öğretim Üyesi Atama ve Yükseltme Değerlendirme Komisyonu Üyeliği

        İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Rektörlük

        2024 - Devam Ediyor

        2024 - Devam Ediyor

        Üniversite Yönetim Kurulu Üyesi

        İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Rektörlük

        2024 - Devam Ediyor

        2024 - Devam Ediyor

        Senato Üyesi

        İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi

        2024 - Devam Ediyor

        2024 - Devam Ediyor

        Ölçme Değerlendirme Kurulu Üyesi

        İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Rektörlük

        2024 - Devam Ediyor

        2024 - Devam Ediyor

        Üniversite Disiplin Kurulu

        İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi

        2024 - Devam Ediyor

        2024 - Devam Ediyor

        Fakülte Yönetim Kurulu Üyesi

        İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim Ve Tercümanlık Bölümü

        2024 - Devam Ediyor

        2024 - Devam Ediyor

        Rektörlük Akademik Performans Değerlendirme Komisyonu Üyesi

        İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Rektörlük

        2024 - Devam Ediyor

        2024 - Devam Ediyor

        Etik Kurul Başkanı

        İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü

        2024 - Devam Ediyor

        2024 - Devam Ediyor

        Dekan

        İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi

        2020 - 2025

        2020 - 2025

        Bölüm Başkanı

        İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim ve Tercümanlık Bölümü

        2022 - 2024

        2022 - 2024

        Eğitim ve Müfredat Kurulu üyesi

        İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim Ve Tercümanlık Bölümü

        2019 - 2022

        2019 - 2022

        Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölüm Danışma Kurulu Dış Paydaşlığı

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.

        2020 - 2021

        2020 - 2021

        Kalite Güvence Komisyonu Üyeliği

        İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi

        Akademi Dışı Deneyim

        1996 - 2016

        1996 - 2016

        Öğretmen-Müdür Yrd-Müdür Başyrd.

        GALATASARAY ÜNİVERSİTESİ GALATASARAY LİSESİ, Öğretmen-Müdür Yrd-Müdür Başyrd.

        1995 - 1996

        1995 - 1996

        Öğretmen

        GALATASARAY EĞİTİM VAKFI, Öğretmen

        1992 - 1995

        1992 - 1995

        Kabin Memuru

        TÜRK HAVA YOLLARI A..O., Kabin Memuru

        1991 - 1991

        1991 - 1991

        Kabin Memuru

        SUNEXPRESS GÜNEŞ EXPRES HAVACILIK A.Ş., Kabin Memuru

        1989 - 1991

        1989 - 1991

        Rezervasyon

        METRO TURİZM A.Ş., Rezervasyon

        1987 - 1987

        1987 - 1987

        Rezervasyon

        SUPREME OTEL İŞLETME VE MÜŞAVİRLİK A.Ş., Rezervasyon

        Verdiği Dersler

        Doktora

        Doktora

        PhD Dissertation

        ELL 674 Practices in Semiotics of Translation

        ELL671Methods in Semiotics of Translation

        ELL 690 PhD Dissertation– Doktora

        ELL 674 Practices in Semiotics of Translation

        ELL 671 Methods in Semiotics of Translation

        ELL 671 Methods in Semiotics of Translation

        Yüksek Lisans

        Yüksek Lisans

        M.A. Thesis

        ELL 590 Master Thesis – Yüksek Lisans

        ELL 590 Master Thesis

        ELL 590 Master Thesis – Yüksek Lisans

        ELL 587 Translating Texts on Social Sciences

        ELL 590 Master Thesis

        ELL 585 Approaches in Literary Translation – Yüksek Lisans

        ELL 585 Approaches in Literary Translation

        ELL 571 Semiotics and Translation I

        ELL 585 Approaches in Literary Translation

        ELL 570 Semiotics and Translation II

        ELL 571 Semiotics and Translation I

        Lisans

        Lisans

        Consecutive Interpretation

        Introduction to Consecutive Interpretation

        Note-Taking for Interpreting

        ETI316 INTRODUCTION TO CONSECUTIVE INTERPRETATION

        ETI210 Note-Taking for Interpreting

        ETI316 Introduction to Consecutive Interpretation

        ETI458 ETHICAL AND CRITICAL APPROACHES TO INTERPRETING

        ETI416 Consecutive Interpretation II

        ETI410 GRADUATION PROJECT

        ETI458 Ethical and Critical Approaches to Interpreting

        ETI416 CONSECUTIVE INTERPRETATION II

        ETI416 Consecutive Interpretation II

        ETI 300 Term and Glossary Management

        ETI 447 Professional Responsibilities and Ethics

        ETI 117 Turkish for Translators and Interpreters

        ETI210 NOTE-TAKING FOR INTERPRETING

        ETI 205 Basic Skills in Interpreting

        ETI 116 Research and Writing

        ETI 415 Consecutive Interpretation I

        ETI 210 Note-Taking for Interpreting

        ETI 410 Graduation Project

        ETI316 Introduction to Consecutive Interpretation

        ETI 205 Basic Skills in Interpreting

        ETI300 Term and Glossary Management

        ETI 117 Turkish for Translators and Interpreters

        ETI344 Literary Translation

        ETI 315 Onsight Translation

        ETI 116 Research and Writing

        ETI 415 Consecutive Interpretation I

        ETI210 Note-Taking for Interpreting

        ETI210 Note-Taking for Interpreting

        ETI 116 Research and Writing

        ETI344 Literary Translation

        ETI416 Consecutive Interpretation II

        ETI316 Introduction to Consecutive Interpretation

        ETI452 Translating Academic Texts on Social Sciences

        ETI300 Translation Internship

        ETI 113 Academic Writing

        ETI 456 Special Topics in Translation

        ETI117 Turkish for Translators and Interpreters

        ETI449 Semiotics of Translation

        ETI 254 Readings in Translation Studies

        ETI113 Academic Writing

        ETI315 Onsight Translation

        ETI 210 Note-Taking For Interpreting

        ETI 316 Introduction to Consecutive Interpretation

        ETI415 Consecutive Interpretation I

        ETI 416 Consecutive Interpreting II

        ETI 344 Litarary Translation

        ETI205 Basic Skills in Interpreting

        ETI 116 Research and Writing

        ETI 205 Basic Skills in Interpreting

        ETI 456 Special Topics in Translation

        ETI 254 Readings in Translation Studies

        ETI 344 Litarary Translation

        ETI 316 Introduction to Consecutive Interpretation

        ETI 416 Consecutive Interpreting II

        ETI 410 Graduation Project

        ETI 117 Turkish for Translators and Interpreters

        ETI 449 Semiotics of Translation

        ELL 306 Translation Studies II

        ELL 306 Translation Studies II

        ETI 415 Consecutive Interpretation I

        ETI 210 Note-Taking For Interpreting

        ETI 315 Onsight Translation

        ETI 205 Basic Skills in Interpretation

        ETI 117 Turkish for Translators and Interpreters

        ETI 315 Onsight Translation

        ELL 586 Literary Translation and Semiotics

        ETI 415 Consecutive Interpreting I

        ETI 449 Semiotics of Translation

        ETI 449 Semiotics of Translation

        ETI 342 Fundamental Texts of Western Literature II

        ETI 210 Note-Taking for Interpreting

        ETI 341 Fundamental Texts of Western Literature I

        ETI 110 Translation Oriented Textual Analysis

        ETI 410 Graduation Project

        ETI 110 Translation Oriented Textual Analysis

        ETI 449 Semiotics of Translation

        ETI 341 Fundamental Texts of Western Literature I

        ETI 344 Literary Translation

        ETI 410 Graduation Project

        ETI 409 Graduation Project

        ETI 110 Translation Oriented Textual Analysis

        ETI 342 Fundamental Texts of Western Literature II

        ETI 210 Note-Taking for Interpreting

        ETI 449 Semiotics of Translation

        ETI 409 Graduation Project

        ETI 341 Fundamental Texts of Western Literature I

        ETI 113 Academic Writing

        ETI 344 Literary Translation

        ETI 113 Academic Writing

        Lisans Yandal

        Lisans Yandal

        ELL 671 Methods in Semiotics of Translation

        ELL 674 Practices in Semiotics of Translation

        Lisans Çift Anadal

        Lisans Çift Anadal

        ELL 571 Semiotics and Translation I

        ELL 585 Approaches in Literary Translation

        ELL 570 Semiotics and Translation II

        Makaleler

        Tümü (34)
        SCI-E, SSCI, AHCI (1)
        SCI-E, SSCI, AHCI, ESCI (2)
        ESCI (1)
        Scopus (3)
        TRDizin (23)
        Diğer Yayınlar (7)

        2017

        2017

        27. What Do Poem Titles Say, What Do Translators Do?

        TUNA D.

        JOURNAL OF TURKISH STUDIES , cilt.12, sa.Volume 12 Issue 7, ss.669-686, 2017 (TRDizin)

        Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler

        2024

        2024

        1. Şair, insan çevirmen ve yapay çevirmen paydaşlığında bir dilden iki dile deneysel çeviriler

        HALEVA B. R., TUNA KÜÇÜK D.

        II. Bolu Abant İzzet Baysal Üniversitesi Çeviribilimde Akademik Çalışmalar Kongresi, Bolu, Türkiye, 30 Eylül - 02 Ekim 2024, (Özet Bildiri)

        2024

        2024

        2. Şiddet Göstergeleri Karşısında (Yapay) Çevirmenin Tutumu

        Tuna D.

        I. Ulusal Çeviribilim Kurultayı., İzmir, Türkiye, 27 - 29 Temmuz 2024, (Özet Bildiri)

        2024

        2024

        3. Bağlamından Kopuk Söylemler: Cinsiyet Ayrımcılığının Yazınsal Metastazları

        Tuna D.

        Uluslararası Kadın, Söylem, Eylem Sempozyumu, İzmir, Türkiye, 10 - 13 Haziran 2024, (Özet Bildiri)

        2023

        2023

        4. Ötekileştirmenin Kesişimselliği Bağlamında Yazınsal Çeviri Amaçlı Söylem (ve Eylem) Çözümleme

        Tuna D.

        Söylem 2. Uluslararası Filoloji Sempozyumu, Bolu, Türkiye, 06 Ekim 2023, (Özet Bildiri)

        2022

        2022

        5. A translation-oriented approach to the winged souls in four Great Shakespearean Tragedies“

        Tuna D., Altay Y. D.

        Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies, Bolu, Türkiye, 29 Eylül - 01 Ekim 2022, (Özet Bildiri)

        2022

        2022

        6. Surinterprétation idiomatique dans les traductions turques du roman intitulé De la part de la princesse morte de Kenizé Mourad

        Tuna D., Kasar S.

        https://www.semioticsworld.com/wp-content/uploads/2022/08/Semiotic_book-of-abstracts_final_2022-08-26.pdf, Thessaloniki, Yunanistan, 30 Ağustos - 02 Eylül 2022, (Özet Bildiri)

        2021

        2021

        7. Çocuk edebiyatında cinsiyet ayrımcılığı: Bir çocuk serisinde toksik, hegemonik ve mizojinist söylemler”

        Tuna D.

        2. Uluslararası Multidisipliner Çocuk Çalışmaları Kongresi, İstanbul, Türkiye, 1 - 02 Aralık 2021, (Özet Bildiri)

        2021

        2021

        8. Trauma in Life, Trauma in Fiction: A literary text analysis surrounded by the life of the author

        TUNA D., YANYA S. D.

        3. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat ve Çeviri] Sempozyumu, Türkiye, 10 Haziran 2021, (Özet Bildiri)

        2020

        2020

        9. Metin Çözümlemeye Etnometodoloji Kavramları Üzerinden Disiplinlerarası Bir Yaklaşım

        TUNA D.

        International Conference on Academic Studies in Philology, Türkiye, 26 Eylül 2020, (Özet Bildiri)

        2020

        2020

        10. A Literary Translation Project: Analysis and Translation of İki Peri Kızı (The Fairy Sisters) by Tahsin Yücel

        TUNA D., AVAZ M. G.

        International Conference on Academic Studies in Philology. Bandırma Onyedi Eylül Üniversitesi, Balıkesir, Türkiye, 26 Eylül 2020, (Özet Bildiri)

        2020

        2020

        11. A Revolt Against Gender Inequality: An Analysis of the Feminist Turn in Children‟s Stories

        TUNA D., ÇELİK C.

        International Conference on Academic Studies in Philology, Balıkesir, Türkiye, 02 Eylül 2020, (Özet Bildiri)

        2020

        2020

        12. Karma Nitelikli Metin Karşısında Çevirmenin Tutumu

        TUNA D.

        International Conference on Academic Studies in Philology, Balıkesir, Türkiye, 02 Eylül 2020, (Özet Bildiri)

        2018

        2018

        13. Bir Çocuk Serisinin Farklı Çevirmenlerce Aktarılması: Çözümleme, Karşılaştırma ve Uzlaşma

        TUNA D., ÇELİK B., ÇELİK C., YANYA S. D.

        5. Asos Congress Uluslararası Filoloji Sempozyumu–International Symposium on Philology. Yıldız Teknik Üniversitesi, İstanbul, Türkiye, 25 Ekim 2018, (Özet Bildiri)

        2017

        2017

        14. Translations of Trauma from Turkish Poetry

        TUNA D.

        Ege University 16th International Cultural Studies Symposium “Narratives of Trauma”. Ege University, İzmir, Türkiye, 10 Mayıs 2017, (Özet Bildiri)

        2017

        2017

        15. İki Şiiri ve Bir Akımı Çevirmek: Garip Akımının Fransızcaya Yansımaları

        TUNA D.

        XII. Frankofoni Kongresi. Pamukkale Üniversitesi, Denizli, Türkiye, 4 - 06 Mayıs 2017, ss.11-12, (Özet Bildiri)

        2017

        2017

        16. Pıtırcık, Çetin, Nick or Nicolas: Translation or Non-Translation of Names In Children’s Literature

        TUNA D.

        1er Congrès Mondial de Traductologie, Paris, Fransa, 10 Nisan 2017, (Özet Bildiri)

        2017

        2017

        17. Reading Presuppositions and Metadiscourse in a Non-Literary Text for Translation Purposes

        TUNA D.

        XII. European Conference on Social and Behavioral Sciences, SİCİLYA, İtalya, 25 Ocak 2017, (Özet Bildiri)

        2017

        2017

        18. Reading Presuppostions and Metadiscourse in a Non-Literary Text for Translation Purposes

        TUNA D.

        XII. European Conference on Social and Behavioral Sciences, Sicily, Italy. University of Catania, Department of Humanities, SİCİLYA-KATANYA, İtalya, 25 Ocak - 28 Ekim 2017, ss.101, (Özet Bildiri)

        2016

        2016

        19. Walt Whitman’ın O Captain! My Captain! Başlıklı Şiiri ve Çevirileri: Üç Farklı Okuma

        TUNA D.

        VI. Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi Kongresi. Selçuk Üniversitesi, Konya., Konya, Türkiye, 12 - 14 Ekim 2016, ss.46-47, (Özet Bildiri)

        2016

        2016

        20. Evaluating Poetry Titles: What Do They Reflect?”.

        TUNA D.

        XI. European Conference on Social and Behavioral Sciences, Rome, Italy. International Association of Social Science Research. Sapienza University of Rome, ROMA, İtalya, 1 - 04 Eylül 2016, ss.299, (Özet Bildiri)

        2016

        2016

        21. Translating Poetry in the Light of Semiotics

        KASAR S., TUNA D.

        X. European Conference on Social and Behavioral Sciences. Sarajevo, Bosnia and Herzegovina. International Association of Social Science Research. International University of Sarajevo, SARAYBOSNA, Bosna-Hersek, 19 - 22 Mayıs 2016, ss.242, (Özet Bildiri)

        2016

        2016

        22. Créativité terminologique en traduction théorique : étude de cas concernant le domaine de la traductologie en langue turque

        KASAR S., TUNA D.

        Creativity in Translation/Interpretation and Interpreter/Translator Training - Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs. University of Naples “Suor Orsola Benincasa”, NAPOLİ, İtalya, 5 - 06 Mayıs 2016, ss.341-344, (Özet Bildiri)

        2016

        2016

        23. User ou Abuser un Texte Littéraire: Idéologie et Sens à Travers Animal Farm de George Orwell et Ses Traductions

        KASAR S., TUNA D.

        Colloque Idéologie et Traductologie, Maison de la recherche de l’Université Paris Sorbonne, Paris, Fransa, 1 - 02 Şubat 2016, ss.87-103, (Özet Bildiri)

        2015

        2015

        24. Lire et Traduire les Masques du Discours dans Animal Farm de George Orwell

        KASAR S., TUNA D.

        Les Masques du Discours: Traces Langagières et Socio-Culturelles. Université Dokuz Eylül Université de Lorraine, İzmir, Türkiye, 15 - 16 Ekim 2015, ss.29-30, (Özet Bildiri)

        Kitaplar

        2020

        2020

        5. Tepedelenli Ali Paşa

        TUNA D.

        Kırmızı Kedi Yayınevi, 2020

        2019

        2019

        8. Uzlaşı Çağına Notlar

        TUNA D.

        Sel Yayıncılık, 2019

        2016

        2016

        11. Créativité terminologique en traduction théorique: étude de cas concernant le domaine de la traductologie en langue turque

        TUNA D., KASAR S.

        Créativité en traduction/ interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs, , Editör, Aracne, Ariccia, ss.341-344, 2016

        2016

        2016

        12. Idéologie et abus de texte en turc

        KASAR S., TUNA D.

        Idéologie et Traductologie, GUILLAUME ASTRID, Editör, L’Harmattan, Paris, ss.87-103, 2016

        Bilimsel Yayınlarda Hakemlikler

        Aralık 2024

        Aralık 2024

        Dil ve Edebiyat Araştırmaları

        Hakemli Bilimsel Dergi

        Kasım 2024

        Kasım 2024

        İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi

        Hakemli Bilimsel Dergi

        Kasım 2024

        Kasım 2024

        Dünya Dilleri, Edebiyatları ve Çeviri Çalışmaları Dergisi

        Hakemli Bilimsel Dergi

        Kasım 2024

        Kasım 2024

        Topkapı Sosyal Bilimler Dergisi

        Hakemli Bilimsel Dergi

        Eylül 2024

        Eylül 2024

        Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi

        Hakemli Bilimsel Dergi

        Ocak 2024

        Ocak 2024

        SÖYLEM

        Diğer İndekslerce Taranan Dergi

        Ocak 2023

        Ocak 2023

        SEMIOTICA

        SSCI Kapsamındaki Dergi

        Ocak 2022

        Ocak 2022

        FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimler Dergisi

        Diğer Dergiler

        Ocak 2021

        Ocak 2021

        Dünya Dilleri, Edebiyatları ve Çeviri Çalışmaları Dergisi-

        Diğer Dergiler

        Ocak 2020

        Ocak 2020

        INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE ACADEMY

        Diğer İndekslerce Taranan Dergi

        Ocak 2019

        Ocak 2019

        Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi

        Diğer İndekslerce Taranan Dergi

        Ocak 2019

        Ocak 2019

        INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGES' EDUCATION AND TEACHING

        Diğer Dergiler

        Ocak 2019

        Ocak 2019

        RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi

        Diğer Dergiler

        Ocak 2019

        Ocak 2019

        Trakya Üniversitesi Balkan Araştırma Enstitüsü Dergisi

        Diğer Dergiler

        Ocak 2018

        Ocak 2018

        Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi

        Diğer Dergiler

        Ocak 2018

        Ocak 2018

        Topkapı Sosyal Bilimler Dergisi

        Hakemli Bilimsel Dergi

        Ocak 2017

        Ocak 2017

        Turkish Studies- International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic

        Diğer Dergiler

        Ocak 2017

        Ocak 2017

        The Journal of Turkish Cultural Studies

        Diğer Dergiler

        Ocak 2017

        Ocak 2017

        Diğer Dergiler

        Ocak 2017

        Ocak 2017

        Diğer Dergiler

        

        Atıflar

        Toplam Atıf Sayısı (SCOPUS): 14

        h-indeksi (SCOPUS): 2