Yayınlar & Eserler

Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler

Çevirmenlerin ve dragomanların görsel temsilleri: Erken modern Batı ve Osmanlı bağlamlarının karşılaştırmalı bir çalışması

II. ULUSLARARASI AKADEMİK ÇEVİRİBİLİM ÇALIŞMALARI KONGRESİ, Bolu, Türkiye, 30 Eylül - 02 Ekim 2024, ss.130, (Özet Bildiri) Creative Commons License

Narrating and Archiving Nature: Tom Committa's The Nature Book as a New Genre of the Anthropocene

Writin (Hi)stories in the Anthropocene, Aachen, Almanya, 4 - 06 Eylül 2024, ss.3, (Özet Bildiri) Creative Commons License

“La traduction en tant qu’« Architexte » : Reconstruire la Cité des Dames en turc”

XI. International Christine de Pizan Congress, Lausanne, İsviçre, 19 - 22 Haziran 2024, ss.1, (Özet Bildiri) Creative Commons License

“Bir Translatio ve Çeviri Bütüncesi: Christinde de Pizan ve Le Cité des Dames”

3. Söylem Filoloji Sempozyumu, Muğla, Türkiye, 24 - 26 Mayıs 2024, ss.308-309, (Özet Bildiri) Creative Commons License

Transformation of Author Identities in Terms of Relationship of Contemporary Post-Soviet Exile Writing with Post-Revolutionary Emigré Writing

„der markt hätte es gerne, wenn wir nur ‚exilautoren‘ wären.“ Multidimensionale Konstruktionsprozesse von Autorschaft im aktuellen Kontext von Exil, Migration und Flucht, Kassel, Almanya, 13 - 15 Temmuz 2023, (Özet Bildiri)

Perspectivizing Countercanon Formation in the Soviet Canon of World Literature: The Case of Ernest Thompson Seton

Version, Subversion II: The Canon Reloaded? Translation and its Discontents, Porto, Portekiz, 13 - 15 Ekim 2022, (Özet Bildiri)

Medieval Sexualities, Transmission and Productive Censorship: A Study of Azerbaijani Translations of the Thousand and One Nights during the Soviet Period

XXIII ICLA (International Comparative Literature Association) Congress, Tiflis, Gürcistan, 24 - 29 Temmuz 2022, (Özet Bildiri)

Displaying the Modern Turkish Nation: The Karadeniz Floating Exhibition as a Case of Translation as Nationbuilding

Museums as Spaces of Cultural Translation and Transfer, Tartu, Estonya, 10 - 11 Mayıs 2022, (Özet Bildiri)

Theater-Fiction Interaction in Honoré de Balzac’s Lost Illusions

Theater and Drama Studies Conference: History and Memory, İstanbul, Türkiye, 3 - 04 Aralık 2021, (Özet Bildiri)

Amor Heroes or Love-Melancholy in Black Princess’s Tale in Nizami’s Seven Beauties

Cross-cultural Matches: Nizami and Dante, Çevrimiçi, İtalya, 07 Ekim 2021, (Özet Bildiri)

Oscar Wilde’s Translation of Satyricon: A Story of a Publishing Hoax

3. Rumeli [Language, Literature and Translation] Symposium, Türkiye, 26 Haziran 2021, (Özet Bildiri)

The Double Imagery of the Translator-Saint: Representations of Saint Jerome in Western Art

2nd International Congress on Academic Studies in Philology (BICOASP), Bandırma, Türkiye, 2 - 05 Eylül 2020, (Özet Bildiri)

An Analysis of Güneli Gün’s On the Road to Baghdad and Virginia Woolf’s Orlando in the Contexts of Androgyny and Picaresque

2nd International Congress on Academic Studies in Philology (BICOASP), Bandırma, Türkiye, 2 - 05 Eylül 2020, (Özet Bildiri)

On Melancholy Imagination of Objects: A Reading of Virginia Woolf’s Solid Objects

1st International Congress on Academic Studies in Philology (BICOASP), Türkiye, 26 - 28 Eylül 2019, (Özet Bildiri)

Haymatlos Translator as a Fictional Character in László Kraznahorkai’s Chasing Waterfalls

1st International Congress on Academic Studies in Philology (BICOASP), Bandırma, Türkiye, 26 - 28 Eylül 2019, (Özet Bildiri)

Gezgin Ruhlar: James Joyce’un Ulysses romanındaki sürgün motifi ve sürgünün metaforik dili olarak çeviri’

’xxTranslating in Global Chaos’xx 4th International Conference on Translation, Istanbul Aydın University, İstanbul, Türkiye, 13 Nisan - 14 Ağustos 2018, (Özet Bildiri)

Edebiyatı Gastroeleştirel Bir Bakışla Yeniden Düşünmek: Anton Çehov’un “Siren” Başlıklı Öyküsünün Gastroeleştirel Çözümlenmesi’

1st International Congresses on New Horizons in Education and Social Science (ICES - 2018), 9 - 11 Nisan 2018, (Tam Metin Bildiri)
Kitaplar

Nature Writing, Translation and Countercanon Formation: Ernest Thompson Seton in Canadian and Soviet Literary Canons

Multimodal Insights into Translation and Interpreting Studies, Didem Tuna Küçük Nazan Müge Uysal, Editör, Logos Verlag Berlin GmbH, Berlin, ss.105-119, 2024 Creative Commons License

Kazuo Ishiguro'nun Klara ile Güneş Adlı Romanı İle Posthümanist Edebiyat, Edebiyat Kuramı ve Çevirinin Olanakları Üzerine

Edebiyat Kuramı Odağında Çeviri Amaçlı Çözümlemeler, Mesut Kuleli, Didem Tuna, Editör, Eğitim Yayınevi, Konya/İstanbul, ss.61-84, 2023

Reflections on the Agon of the Translator through Bodily Representations of Saint Jerome in Western Art

Söylem, Anlam ve Çeviri Üzerine Disiplinlerarası Tartışmalar, Didem Tuna, Mesut Kuleli, Editör, Anı Yayıncılık, Ankara, ss.173-204, 2021

Nostalgia as an Affective Allegory of Translation in Laszlo Krasnahorkai's Nine Dragons Crossing

Dil, Edebiyat ve Çeviri Odağında Kavramsal Okumalar, Mesut Kuleli, Didem Tuna, Editör, Nobel Bilimsel Eserler, İstanbul, ss.163-191, 2020

'Silencing' of Queer Love: A Curious Case of Two Versions of Cinnamon Skin by Edmund White

Silence and Silencing in the American Context, Sultan Komut Bakınç, Olgahan Bakşi Yalçın, Editör, Nobel Yayıncılık, İstanbul, ss.73-110, 2020

Androjen Pkaro/a olarak Orlando veya Virginia Woolf'un Orlando adlı Romanının Pikaresk Bağlamları

Yazınsal Feminizmler: Yöndeşimler ve Kesişimler, Didem Tuna, Mesut Kuleli, Javid Aliyev, Editör, Nobel Bilimsel Eserler, İstanbul, ss.57-88, 2020
Metrikler

Yayın

32

Atıf (TrDizin)

2

H-İndeks (TrDizin)

1

Atıf (Diğer Toplam)

10

Tez Danışmanlığı

15

Açık Erişim

10