Yayınlar & Eserler

Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler

What Do Poem Titles Say, What Do Translators Do?

JOURNAL OF TURKISH STUDIES , cilt.12, sa.Volume 12 Issue 7, ss.669-686, 2017 (Hakemli Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler

Şair, insan çevirmen ve yapay çevirmen paydaşlığında bir dilden iki dile deneysel çeviriler

2nd International congress on academic studies in translation and interpreting studies, 30 Eylül - 02 Ekim 2024

Şiddet Göstergeleri Karşısında (Yapay) Çevirmenin Tutumu

I. Ulusal Çeviribilim Kurultayı., İzmir, Türkiye, 27 - 29 Temmuz 2024

Bağlamından Kopuk Söylemler: Cinsiyet Ayrımcılığının Yazınsal Metastazları

Uluslararası Kadın, Söylem, Eylem Sempozyumu, İzmir, Türkiye, 10 - 13 Haziran 2024

A translation-oriented approach to the winged souls in four Great Shakespearean Tragedies“

Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies, Bolu, Türkiye, 29 Eylül - 01 Ekim 2022

Surinterprétation idiomatique dans les traductions turques du roman intitulé De la part de la princesse morte de Kenizé Mourad

https://www.semioticsworld.com/wp-content/uploads/2022/08/Semiotic_book-of-abstracts_final_2022-08-26.pdf, Thessaloniki, Yunanistan, 30 Ağustos - 02 Eylül 2022

Çocuk edebiyatında cinsiyet ayrımcılığı: Bir çocuk serisinde toksik, hegemonik ve mizojinist söylemler”

2. Uluslararası Multidisipliner Çocuk Çalışmaları Kongresi, İstanbul, Türkiye, 1 - 02 Aralık 2021

Trauma in Life, Trauma in Fiction: A literary text analysis surrounded by the life of the author

3. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat ve Çeviri] Sempozyumu, Türkiye, 10 Haziran 2021

A Literary Translation Project: Analysis and Translation of İki Peri Kızı (The Fairy Sisters) by Tahsin Yücel

International Conference on Academic Studies in Philology. Bandırma Onyedi Eylül Üniversitesi, Balıkesir, Türkiye, 26 Eylül 2020

Metin Çözümlemeye Etnometodoloji Kavramları Üzerinden Disiplinlerarası Bir Yaklaşım

International Conference on Academic Studies in Philology, Türkiye, 26 Eylül 2020

A Revolt Against Gender Inequality: An Analysis of the Feminist Turn in Children‟s Stories

International Conference on Academic Studies in Philology, Balıkesir, Türkiye, 02 Eylül 2020

Karma Nitelikli Metin Karşısında Çevirmenin Tutumu

International Conference on Academic Studies in Philology, Balıkesir, Türkiye, 02 Eylül 2020

Bir Çocuk Serisinin Farklı Çevirmenlerce Aktarılması: Çözümleme, Karşılaştırma ve Uzlaşma

5. Asos Congress Uluslararası Filoloji Sempozyumu–International Symposium on Philology. Yıldız Teknik Üniversitesi, İstanbul, Türkiye, 25 Ekim 2018

Translations of Trauma from Turkish Poetry

Ege University 16th International Cultural Studies Symposium “Narratives of Trauma”. Ege University, İzmir, Türkiye, 10 Mayıs 2017

İki Şiiri ve Bir Akımı Çevirmek: Garip Akımının Fransızcaya Yansımaları

XII. Frankofoni Kongresi. Pamukkale Üniversitesi, Denizli, Türkiye, 4 - 06 Mayıs 2017, ss.11-12

Reading Presuppostions and Metadiscourse in a Non-Literary Text for Translation Purposes

XII. European Conference on Social and Behavioral Sciences, Sicily, Italy. University of Catania, Department of Humanities, SİCİLYA-KATANYA, İtalya, 25 Ocak - 28 Ekim 2017, ss.101

Reading Presuppositions and Metadiscourse in a Non-Literary Text for Translation Purposes

XII. European Conference on Social and Behavioral Sciences, SİCİLYA, İtalya, 25 Ocak 2017

Walt Whitman’ın O Captain! My Captain! Başlıklı Şiiri ve Çevirileri: Üç Farklı Okuma

VI. Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi Kongresi. Selçuk Üniversitesi, Konya., Konya, Türkiye, 12 - 14 Ekim 2016, ss.46-47

Evaluating Poetry Titles: What Do They Reflect?”.

XI. European Conference on Social and Behavioral Sciences, Rome, Italy. International Association of Social Science Research. Sapienza University of Rome, ROMA, İtalya, 1 - 04 Eylül 2016, ss.299

Translating Poetry in the Light of Semiotics

X. European Conference on Social and Behavioral Sciences. Sarajevo, Bosnia and Herzegovina. International Association of Social Science Research. International University of Sarajevo, SARAYBOSNA, Bosna-Hersek, 19 - 22 Mayıs 2016, ss.242

Créativité terminologique en traduction théorique : étude de cas concernant le domaine de la traductologie en langue turque

Creativity in Translation/Interpretation and Interpreter/Translator Training - Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs. University of Naples “Suor Orsola Benincasa”, NAPOLİ, İtalya, 5 - 06 Mayıs 2016, ss.341-344

User ou Abuser un Texte Littéraire: Idéologie et Sens à Travers Animal Farm de George Orwell et Ses Traductions

Colloque Idéologie et Traductologie, Maison de la recherche de l’Université Paris Sorbonne, Paris, Fransa, 1 - 02 Şubat 2016, ss.87-103

Lire et Traduire les Masques du Discours dans Animal Farm de George Orwell

Les Masques du Discours: Traces Langagières et Socio-Culturelles. Université Dokuz Eylül Université de Lorraine, İzmir, Türkiye, 15 - 16 Ekim 2015, ss.29-30
Metrikler

Yayın

66

Atıf (Scopus)

7

H-İndeks (Scopus)

6

Atıf (Scholar)

84

H-İndeks (Scholar)

3

Atıf (TrDizin)

28

H-İndeks (TrDizin)

3

Atıf (Diğer Toplam)

162

Toplam Atıf Sayısı

261

Tez Danışmanlığı

6

Açık Erişim

11