ÇAMÇ Çerçevesinde Yazın Metni: The Man With The Blue Guitar Örneği


Creative Commons License

Camcı M.

I. ULUSAL ÇEVİRİBİLİM KURULTAYI, İzmir, Türkiye, 27 - 29 Haziran 2024, ss.47, (Özet Bildiri)

  • Yayın Türü: Bildiri / Özet Bildiri
  • Basıldığı Şehir: İzmir
  • Basıldığı Ülke: Türkiye
  • Sayfa Sayıları: ss.47
  • Açık Arşiv Koleksiyonu: AVESİS Açık Erişim Koleksiyonu
  • İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi Adresli: Evet

Özet

Bu çalışmanın birincil amacı Yazın Çevirisi dersinde inceleme ve çeviri nesnesi olarak ele alınan yazınsal metnin kendine özgü dinamiklerine Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi (ÇAMÇ) çerçevesinde yaklaşmak ve bu bağlamda yazınsal metnin sınıf içi tartışmada Çeviri(bilimsel) perspektife oturtulmasının yollarını irdelemektir. Yazın Çevirisi’ne özel alan çevirisi perspektifinden yaklaşan bu bakış açısını bir yetkinlik olarak çeviri öğrencisine kazandırmanın yolu, öğrencilerin çeviriye dair alan özgü kavram setlerini özümsemesi ve yine alan özgü inceleme, araştırma ve eleştiri yöntemlerini benimseyerek üst bakış edinmesinden geçer. Çeviride metin türü bağlamında ele alınan yazınsal metin ve alt-türler çeviri amaçlı metin çözümlemesine tabi tutulduğunda metin dışı ve metin içi bağlamlarını çözümleme süreci, yazın metninin ayırt edici özgünlüklerini açığa çıkaran bir katman soyma sürecine benzetilebilir. Yazınsal olmayan metin türlerinde işlevsellik ve kullanım amacı ön plana çıkarken, yazın metninde metin içi ve metin dışı bağlam ve söylem evreni ön plandadır. Yanı sıra, yazar, yazarın biçemi, yazarın yaratıcı üretim süreci gibi özgünlükler söz konusudur. Ancak çeviri çerçevesinde buna çevirmen, çevirmenin çeviri kararları ve çeviri işvereninin ve çeviri metnin okurunun beklentileri de eklenir. Bu çalışmanın ikincil amacı da, yazın metni çevirisinin ilham, yetenek ve genelgeçer bir ön kabul olarak yazına atfedilen birtakım gizemli ve müphem özelliklerin yönlendirdiği bir süreç olarak ele alınmasının yetersizliğine vurgu yapmaktır. Yazın Çevirisi dersi, metin ve alt metin türleri çözümlemesi ile başlar. Derin ve kapsamlı bir okuma ilk adım olmalıdır. Çeviri çerçevesinin gerektirdiği şekilde metnin dış ve iç katmanları soyulur. Bu ilk okuma metni dış bağlamıyla, yazarıyla, zaman ve mekânıyla, tarihsel, sosyal, kültürel ve ideolojik çevresiyle birlikte okumaktır. Ardından metin içi bağlamı oluşturan dilsel ve anlamsal unsurlar devreye girer. Metin dışı ve metin içi bağlamların çeviriye yönelik analizi, çeviri sürecinin öznesi ve çeviri ürününün üreticisi olarak çevirmenin alacağı kararları ve stratejileri belirleyecektir. Önerilen bu yaklaşım, Wallace Stevens'ın The Man With The Blue Guitar şiirinin sınıf içi ÇAMÇ ve çevirisi üzerinden örneklendirilecektir. Bu, sınıf içinde deneyimlenmiş bir çalışmadır. Öğrencilerin ÇAMÇ rehberliğinde yürüttüğü okuma, inceleme ve çeviri süreçlerinden örnekler üzerinden sonuç gözlemleri paylaşılacaktır